На сегодняшний день многие российские компании сотрудничают с иностранными специалистами. Во время деловых поездок возникает необходимость перевода документации на иностранный язык
На сегодняшний день многие российские компании сотрудничают с иностранными специалистами. Во время деловых поездок возникает необходимость перевода документации на иностранный язык. В особенности это актуально во время самой первой поездки, в это время требуется перевод паспорта. К переводу личной документации относятся особенно строго, поскольку паспорт является главным документом, необходимым для совершения любых регистрационных действий на территории иностранного государства. В ряде стран паспорт необходим, чтобы совершать банковские операции и заключать сделки с имуществом. Перевод личной документации на русский язык осуществляется только под надзором юристов.
В отдельную категорию выделяют техническую документацию, требующую предельной точности в переводе. Специалист должен точно определить контекст документа, и осуществить перевод, сохраняя логический смысл, адаптируя документ к требованиям той страны, на язык которой осуществляется перевод. В зависимости от страны, в переведённых документах могут быть использованы особенности, которые известны только специалистам.
В отношении электронной документации действуют те же правила, юридическую силу имеют лишь нотариально заверенные документы.
оставить комментарий
|
|
источник:
INNOV.RU
фото: msk-translate.ru |
Forum with id 26 is not found.
архив новостей /2005-2009/2009/2010/2011/ 2012/